Lexolino Musica Inni nazionali America Musica Inni-nazionali America N Musica Inni-nazionali America S

Inno nazionale peruviano

Inno nazionale peruviano


Paese: Perù
Titolo: Somos libres, seámoslo siempre (\"Siamo liberi, restiamo così per sempre\")
Testo: José de La Torre Ugarte (1822)
Compositore: José Bernardo Alcedo (1821)
Inno nazionale dal: sconosciuto

Testo originale:

Verso inverso:
somos liberi; seamoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol
que faltemos al voto solenne
que la patria all\'eterno elevó,

strofe:

Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una crudele servidumbre
largo tiempo en silenzio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertà! en sus costas se oyó
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levanto.

Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres silos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito al mundo, cesó.
Por doquier San Martín infiammando,
libertà, libertà, pronuncia,
e meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.

Con su influjo los pueblos despiertan
y quale rayo corrió la opinión;
desde el itsmo a las tierras del fuoco
desde el fuego a la regione di Helada.
Todos juran pagliaccetto el enlace
que natura a ambos mundos negó
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosos en los dos.

Lima, cumple ese voto solenne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresion.
A su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en si reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredera de su Inca y Señor.

Connazionali, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio splendore.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el canón,
que algún giorno las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.

Excitemos los celos de Espana
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandis naciones
Nuestra patria entrara en paragon.
En la lista que de stas se forme
Llenaremos primero el reglon
Que el tirano ambizioso Iberino,
Que la America toda asoló.

En su cima los andes sostengan
la Bandera o pendón bicolore,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra, vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el Sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

Traduzione:

astenersi
Siamo liberi, possiamo essere sempre,
e che il sole tramonti prima,
di ciò stiamo lontani dal giuramento solenne,
che ha innalzato la nostra terra all\'eternità

1a strofa
Per molto tempo i peruviani oppressi hanno trascinato
la catena fatale con se stessa,
condannato alla schiavitù crudele
gemette a lungo in silenzio,
ma appena il santo grido per
La libertà! si sentiva sulle sue rive,
si scrollò di dosso l\'indifferenza dello schiavo,
alzò la testa umile.


x
Franchiseportal

Gemacht für GRÜNDER und den Weg zum ERFOLG!
Wähle dein Thema:

Eine erprobte Geschäftsidee finden mit Innovationen für den eigenen Start in die Selbstständigkeit. © FranchiseCHECK.de - ein Service der Nexodon GmbH